Секция «Журналистика»
Ломоносов-2009
30
адресатом данного текста, политические взгляды автора и его задачи при создании текста,
представление автора об адресате, политическая ситуация, в которой создается и «живет»
данный текст. Основной способ передачи политической информации вербальный, т. е. с
использованием языка, однако существуют
и
невербальные
средства
передачи
политически важной информации (изображения, символы, мимика, жесты, позы и др.).
В «Российской газете», в еженедельнике «Аргументы и факты», «Независимой газете»
конфликт в Южной Осетии был отражен в жанре интервью. Это трудоемкий жанр,
требующий
времени
для подготовки. Продумываются
и
психологические, и
непосредственно журналистские аспекты. По мнению Звягельской И., конфликт
«обозначает несовместимость целей и подходов, противоречия, споры». Это конкретное
событие было оценено в качественной прессе не так, как освещались, например,
конфликты между Израилем и другими арабскими государствами или Израилем и
палестинцами. Одной из причиной этого является то, что события в этом регионе
начались внезапно, в СМИ намекалось на вероломный характер вторжения грузинских
войск (в это время шла Олимпиада в Пекине).
Много времени при подготовке интервью занимает поиск собеседников. Их отбирают
по их политическому весу. Собеседник при этом может являться источником сведений,
личностью, интерпретирующей
события. Поэтому в
системе
жанров
интервью
универсально: оно может быть интервью-информацией, интервью аналитического типа и
интервью-очерком.
Сразу же после кровавых событий была выделена определенная идеологема: «грубое
попрание суверенитета Грузии и фундаментальных принципов международного права со
стороны России» («Независимая газета»). В первые дни высказывались мнения, что наша
страна медлит, ждет мировой реакции. Употреблялся фразеологизм «слон в посудной
лавке». Но все неоднозначно было преподнесено, каждое качественное издание
вырабатывало свои стратегии.
Подготовка к встрече включает в себя продумывание не только содержания вопросов,
но и их языковой формы, выбор манеры разговора, определение стиля речи. Ведь в
интервью – два действующих лица. От их речевого взаимодействия, речевой активности,
наконец, стилевого единства зависит ритм, привлекательность беседы, ее воздействие на
читателя.
Специфику политического интервью в «Российской газете» можно проследить на
разных уровнях языка. С точки зрения лексики характерно использование заимствованной
лексики, в том числе калек с латинского: провокация, информация, республика, инцидент.
В основном эти слова звучали в ответах на вопросы о первых днях конфликта. В тексте
минимум причастий, образных прилагательных. В контексте используется образность,
колоритность, вводятся
латентные
образы, метафоричность. Согласно
Чудинову,
«метафора может быть правильно понята адресатом только в том случае, если он
учитывает контекст». Политические метафоры воздействуют на читателя, апеллируют к
моральным ценностям: «расчленяется духовность народов», «ведется информационная
война», «неожиданный поворот событий», «развязала агрессию», «граница работает в
обычном режиме», «открыть огонь» и др. Можно заметить перенос по смежности.
Метонимия
помогает
создать
целостность образа: «Кавказ
говорит
по-русски».
Присутствует
градация с
элементами
антитезы (достигается
образ
стрваны,
откликнувшейся на горе): «На фоне самим себе внушенного образа России, где якобы все
только и делают, что берут или дают взятки, воруют, пьют, потеряли стыд и совесть, мы
вдруг увидели – нет, все совсем не так!» Как необходимая составляющая текста
используется геополитическая терминология. Привлекались мнения разных политических
лидеров, как выйти из кризиса, например, «план Саркози», «провокация со стороны
Саакашвили».
С точки зрения словообразования, интересны аббревиатуры как звуковые (ООН,
ПАСЕ), так и буквенные (БМП, ОБСЕ, МЧС, РФ).