Сортировать по имени      

Подсекция «Перевод и переводоведение»
  1. Городова Д.А. - «Евгений Онегин» А.С. Пушкина в комментариях переводчиков
  2. Чоботова В.О. - Виды передачи имён собственных при переводе англоязычных мультипликационных фильмов на русский язык
  3. Ван Ц.К. - К проблеме сопоставления русского и китайского словарей экономической терминологии
  4. Студеникина А.Н. - Категории дискурса в переводческом анализе (экспериментальное исследование на материале английского и русского языков)
  5. Тонкопеева М.Д. - Лингвокультурный типаж "шотландец": переводческий аспект
  6. Булавина Н.А. - Маргинальные глаголы и особенности их передачи при переводе с английского языка на русский язык на материале англоязычных сериалов
  7. Рычкова А.А. - Метаязыковые особенности «Российской грамматики» М.В. Ломоносова (1757) и её перевода на немецкий язык («Rußische Grammatick», 1764)
  8. Холкина А.С. - О лингводидактическом потенциале перевода: от слабых до сильных и от beginners до proficient.
  9. Сивуха И.Д. - Освоение предметной области в процессе подготовки к устному переводу: экспериментальное исследование
  10. Волкова С.С. - Особенности перевода текстов жанра «рецензия» на русский и немецкий языки
  11. Кугультинова А.С. - Особенности передачи чеховской картины мира в переводе: лингвокультурологический аспект
  12. Магомедрагимова Л.М. - Переводческий анализ художественного текста на примере рассказов австрийских писателей А. Вайденхольцер и Й. Валли
  13. Мартынова Г.О. - Подстрочник как важный этап перевода китайской поэзии на примере стихотворения Гу Чена «Далекое и Близкое»
  14. Швец М.Д. - Прагматический аспект передачи изобразительных средств при переводе поэзии Н.С. Гумилева
  15. Чикина И.В. - Проблемы и особенности перевода публицистического текста жанра «интервью» с немецкого языка на русский язык
  16. Холкина А.С. - Русские реалии из «Мёртвых душ» Н.В. Гоголя: трудности перевода
  17. Сагдатдинова Р.Т. - Способы перевода стилистически-маркированной лексики в художественном тексте
  18. Прокопьева М.П. - Способы передачи категории эмоциональности в языке коротких рассказов Роберта Шекли и их переводах
  19. Кондратенко П.И. - Функционирование маркеров общеизвестности в научном тексте (на материале немецко- и русскоязычных статей по лингвистике)
  20. Бахтуева Е.С. - Цитаты с доминирующим структурным инвариантом в современной английской и русской речи
Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2017» / Отв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов. [Электронный ресурс] — М.: МАКС Пресс, 2017. — 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. - Систем. требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; дисковод DVD-ROM; Adobe Acrobat Reader. — 1186 Мб. — 9000 экз. ISBN 978-5-317-05504-2