← Назад к программе

Филологическое исследование переводов текста

Филологическое исследование переводов текста (16 апреля, начало в 10:00, ауд. 974)
Руководители: Уржа Анастасия Викторовна, д.ф.н., проф.; Филатова Ганна Алексеевна, к.ф.н.
Регламент: 10 минут
1.Цырельчук Константин Андреевич (Сретенская духовная семинария Русской Православной Церкви) Перевод православного богослужения на русский язык (примеры переводческих трансформаций)
2.Логинова Екатерина Андреевна (МГУ имени М.В. Ломоносова) «Гимназисты» Николая Гарина-Михайловского в переводе на испанский язык Наума Тасина
3.Алексеева Ангелина Михайловна (Тверской государственный университет) Костюмный код романа "Портрет Дориана Грея": особенности переводов на русский язык
4.Халилова Милана Игоревна (Филиал МГУ имени М.В. Ломоносова в г. Ташкенте) Культурный аспект перевода стихотворений русских поэтов Серебряного века на узбекский язык (творчество Вафо Файзуллоха)
5.Потапкина Александра Станиславовна (Тверской государственный университет) Сопоставительный анализ перевода сравнений в романе Э.М. Ремарка «Жизнь взаймы» в переводах Л.Б. Черной и М.Л. Рудницкого
6.Майорова Анастасия Александровна (МГУ имени М.В. Ломоносова) Роль видо-временных глагольных форм в формировании субъектной перспективы художественного текста на примере сравнительного анализа переводов рассказов Дж. Джойса
7.Золотова Варвара Игоревна (Российский университет дружбы народов) Перевод романа Франсуа Мориака «Клубок змей» на русский язык: о переводческих трансформациях
8.Кругликова Елена Владиславовна (Московский государственный институт электронной техники (Технический университет) (МИЭТ)) Сопоставительный анализ перевода фрагментов научно-популярного произведения Стивена Хокинга «Краткие ответы на большие вопросы»
9.Каракалов Эдвард Аристотелевич (Московский городской педагогический университет) Стратегии перевода реалий в игровом кибердискурсе
10.Великородная Анастасия Руслановна (Смоленский государственный университет) Особенности перевода фильмов жанра слэшер на примере франшизы «Детские игры»
11.Цай Цзяфэн (Российский университет дружбы народов) Исследование практики китайского политического дискурса в эпоху эпидемий. На примере Белой книги «Борьба с COVID-19: Китай в действии»

Филологическое исследование переводов текста
Когда
Во сколько

10:00 ‐ 15:00

Где

Филологический факультет
ул. Ленинские Горы, д. 1, стр. 51

Секция

Филологическое исследование переводов текста