Общая теория, история и дидактика перевода
ауд. 1157
Аушева Хава Увайсовна |
Перевод антропонимов из Корана на русский язык: трудности и способы передачи. Высшая школа перевода (факультет) МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва, Россия. |
Бармина Марина Константиновна
|
О проблемах переводимости - непереводимости романтических текстов (на материале переводов произведения Эмили Бронте «Грозовой перевал» с английского языка на русский язык). Высшая школа перевода (факультет) МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва, Россия. |
Ван Синьюань |
Междисциплинарность современной науки о переводе. Высшая школа перевода (факультет) МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва, Россия. |
Гао Цзянань
|
Изменение приоритета прямого и косвенного перевода в художественном переводе: необходимость и реализация переводческого идеала. Высшая школа перевода (факультет) МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва, Россия. |
Зайцев Даниэль Александрович |
Цифровой перевод с точки зрения эргономики. Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Москва, Россия. |
Кольцова Дарья Алекандровна
|
Проблемы и перспективы развития перевода в цифровую эпоху. Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Москва, Россия. |
Кузнецова Екатерина Дмитриевна
|
Феномен творчества в переводе: человеческий разум vs. искусственный интеллект. Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарёва, Факультет иностранных языков, Саранск, Россия. |
Руновская Мария Сергеевна |
Хезитационная пауза как маркер дестабилизирующей ситуации в устном синхронном переводе. Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Москва, Россия. |
Сай Екатерина Вадимовна
|
Типология ошибок в любительских переводах англоязычных песен на русский язык в сети Интернет. Санкт-Петербургский гуманитарный университет профсоюзов, Факультет культуры, Санкт-Петербург, Россия. |
Тельтевская Алена Константиновна |
Стратегии перевода публичных выступлений российских политиков (на материале записи выступлений Санкт-Петербургского юридического и экономического форумов 2023 года). Ленинградский государственный университет имени А.С. Пушкина, Санкт-Петербург, Россия. |
Тетенова Мария Александровна
|
Бодлер-переводчик: «неуклюжий толмач» или «прозрачное стекло»? Высшая школа перевода (факультет) МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва, Россия. |
Тозлян Сусанна Робертовна |
Типология видов перевода Джона Драйдена. Высшая школа перевода (факультет) МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва, Россия. |
Шефер Жанна Викторовна
|
Образные топонимы и этнонимы как средства выразительности в русском и французском языках: сходства и различия. Высшая школа перевода (факультет) МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва, Россия. |
Участники
![Изотов Алексей Андреевич](https://lomonosov-msu.ru/media/cache/user_photo_130_outbound/blank/user_photo.jpg)
![Кашицина Валерия Игоревна](https://lomonosov-msu.ru/media/cache/user_photo_130_outbound/blank/user_photo_w.jpg)
13:30 ‐ 16:30
Высшая школа перевода
ул. Ленинские Горы, д. 1, стр. 51
Общая теория, история и дидактика перевода