Секция «Перевод и переводоведение»
Секция «Перевод и переводоведение»
Подсекция 2. 13 апреля. Ауд. 519
Руководители:
кандидат филологических наук, доцент Моргун Наталья Леонидовна,
кандидат культурологии Плате Мария Алекссевна
Докладчики:
1. Мартынова Галина Олеговна – Рязанский государственный университет имени С.А. Есенина. Подстрочник как важный этап перевода китайской поэзии на примере стихотворения Гу Чена «Далекое и Близкое»/ «远和近».
2. Миткова Евгения Александровна – Донецкий национальный университет. Способы перевода английских и немецких политических заголовков на русский язык (на материале СМИ).
3. Прокопьева Милана Петровна – Казанский (Приволжский) федеральный университет. Способы передачи категории эмоциональности в языке коротких рассказов Роберта Шекли и их переводах.
4. Рычкова Анастасия Андреевна – Санкт-Петербургский государственный университет. Метаязыковые особенности «Российской грамматики» М.В. Ломоносова (1757) и её перевода на немецкий язык («Rußische Grammatick», 1764).
5. Сагдатдинова Регина Талгатовна – Нижневартовский государственный университет. Способы перевода стилистически-маркированной лексики в художественном тексте.
6. Сивуха Ирина Дмитриевна – Челябинский государственный университет. Освоение предметной области в процессе подготовки к устному переводу: экспериментальное исследование.
7. Студеникина Анастасия Николаевна – Челябинский государственный университет. Категории дискурса в переводческом анализе (экспериментальное исследование на материале английского и русского языков).
8. Тонкопеева Марина Дмитриевна – Санкт-Петербургский государственный университет. Лингвокультурный типаж "шотландец": переводческий аспект.
9. Холкина Анастасия Сергеевна – Тверской государственный университет. Русские реалии из «Мёртвых душ» Н.В. Гоголя: трудности перевода.
10. Холкина Анна Сергеевна – Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова. О лингводидактическом потенциале перевода.
11. Чикина Ирина Вячеславовна – Московский педагогический государственный университет. Проблемы и особенности перевода публицистического текста жанра «интервью» с немецкого языка на русский язык.
12. Чоботова Владилена Олеговна – Донецкий национальный университет. Виды передачи имён собственных при переводе англоязычных мультипликационных фильмов на русский язык.
13. Швец Марина Дмитриевна – Марийский государственный университет. Прагматический аспект передачи изобразительных средств при переводе поэзии Н. С. Гумилева.
12:30 ‐ 16:00
Факультет иностранных языков и регионоведения
Ломоносовский проспект, д. 31/1
Иностранные языки и регионоведение