← Назад к программе

Заседание подсекции 2. Методология перевода.

 

 

Подсекция 2. Методология перевода

ауд. 1120

Руководство подсекции:
профессор Мишкуров Эдуард Николаевич, 
доцент Воложанин Игорь Николаевич, доцент Торсуков Евгений Георгиевич 

 

Алшеххи Халфан Мохаммед

Перевод юридических текстов: вопросы семантики, синтаксиса и прагматики.

Балакина Вероника Вячеславовна

Перевод в сфере уголовного права (на материале русского и китайского языков)

Валяйкин Даниил Дмитриевич

Особенности реалий как языковых единиц и сложности их перевода.

Ван Лупин

Аанализ современного состояния машинного перевода с китайского на русский и с русского на китайский

Ван Синбо

Локализация и перевод: проблема представления информации в интернет - средства массовой информации (на материале китайских сайтов и их русских аналогов).

Ван Юэ 

Передача сематических и стилистических особенностей романа М. Ю. Лермантова ''Герой нашего времени'' на китайский язык.

Дун Тань

Анализ способов перевода русских литературных сказок на китайский язык

Зубахина Екатерина Викторовна

Стратегия передачи комического эффекта в аудиовизуальном переводе (на материале английского и русского языков)

Косовцева Наталья Николаевна

Особенности перевода международных договоров (на материале Венской конвенции о статусе беженцев 1951 года)

Лю Цзинпэн

Особенности перевода с русского языка на китайский

Остринская Мария Леонидовна

Особенности перевода текстов туристической направленности на примере русского и испанских языков

Сколаро Джузеппе

Особенности перевода религиозного дискурса на материале энциклики папы римского франциска "laudato sì"

Ставничая Татьяна Александровна

Методология перевода по образцам

Тимофеева Мария Юрьевна

Фронтовые реалии в художественном тексте и их перевод на немецкий язык.

Цуй Чжэюань

Эффективный приём перевода больших числительных с\на китайский язык

Чжан Чаоюе

Особенности перевода с русского языка на китайский язык на примере стихотворения Л.Б.Пастернака "Гамлет"

 

Участники

Юе Жуйин
Юе Жуйин
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра теории и методологии перевод, Москва, Россия (2018)
Чжан Юй
Чжан Юй
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра лингвистики, Москва, Россия (2018)
Ляшенко Дарья Алексеевна
Ляшенко Дарья Алексеевна
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра теории и методологии перевод, Москва, Россия (2018)
Алевич Анисия Вячеславовна
Алевич Анисия Вячеславовна
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Москва, Россия (2017)
Волкова Светлана Юрьевна
Волкова Светлана Юрьевна
Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, Нижний Новгород, Россия (2018)
Упоров Алексей Викторович
Упоров Алексей Викторович
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра теории и методологии перевод, Москва, Россия (2018)
Кустова Анастасия Михайловна
Кустова Анастасия Михайловна
Московский педагогический государственный университет, Москва, Россия (2019)
Олейникова Светлана Владимировна
Олейникова Светлана Владимировна
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра теории и методологии перевод, Москва, Россия (2019)
Зотова Мария Михайловна
Зотова Мария Михайловна
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра теории и методологии перевод, Москва, Россия (2018)
Цянь Цзинь
Цянь Цзинь
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Москва, Россия (2018)
Заседание подсекции 2. Методология перевода.
Когда
Во сколько

10:30 ‐ 13:00

Где

Высшая школа перевода 1120 (11 этаж)
Ленинские горы дом 1 строение 51

Секция

Теория, история и методология перевода