← Назад к программе

Заседание подсекции 6. «Коварные» единицы перевода: онимы, термины, неологизмы.ины, неологизмы.

Подсекция 6. «Коварные» единицы перевода: онимы, термины, неологизмы

ауд. П-8

Руководство подсекции:
профессор Манерко Лариса Александровна
доцент Мешкова Елена Михайловнадоцент Трухтанова Екатерина Викторовна


Афанасьева Алла Константиновна

Идиоматические выражения в текстах М.А.Булгакова и особенности их перевода на английский язык 

Беленко Алексей Владимирович

Становление и развитие терминологической системы исторического фехтования в русском языке

Герасимова Дарья Константиновна

Инвективная лексика в испанском кинодиалоге: проблемы перевода

Железнякова Александра Викторовна и Тюрькина Екатерина О. 

Заимствования в современнои русскои сетевои поэзии — необходимость ли это? 

 

Зотова Мария Михайловна

Перевод английских юридических терминов и реалий на русский и китайский языки (на материале романов Джона Гришэма)

Кайдановская Ирина Максимовна

Специфика перевода терминологии семейного права Англии с английского языка на русский

Кожемякина Зоя Игоревна

Проблемы лакунарности при переводе терминологии наследственного права КНР

Коряйкина Любовь Олеговна

Военный термин в оригинале и переводе

Лебедева Алина Алексеевна

К вопросу о переводе единиц ЛСГ «Виды преступлений»

Мостовая Анна Сергеевна

Транслатологические особенности топонимической лексики (на материале информативных текстов туристической направленности)

Парсунков Джимбя Александрович

Экологическое право: способы перевода терминологии (на материале русского и английского языков).

Приженцова Мария Вадимовна

Трудности перевода спортивной терминологии в публикациях о футболе с немецкого языка на русский

Сидельникова Анна Анатольевна

Транслатологические особенности терминологических единиц (на материале англоязычных текстов спортивной тематики)

Собирова Диана Сатторовна

уникальность перевода идиом в рамках авторского перевода

Сунь Шуай

Военный термин в разноструктурных языках

Цуй Юйфэй

Лингвистические особенности китайского женского прецедентного имени в романе «Сон в красном тереме» и способы его описания средствами русского языка

Чжан Чуньмяо

Сопоставительный анализ лингвокогнитивных особенностей русской и китайской терминологических систем сферы строительства и эксплуатации железных дорог

Участники

Ли Цзин
Ли Цзин
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Москва, Россия (2018)
Косовцева Наталья Николаевна
Косовцева Наталья Николаевна
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра теории и методологии перевод, Москва, Россия (2018)
Ван Лупин
Ван Лупин
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Институт стран Азии и Африки, Кафедра китайской филологии, Москва, Россия (2021)
Scolaro Giuseppe
Scolaro Giuseppe
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра теории и методологии перевод, Москва, Россия (2018)
Ларченко Анастасия Валерьевна
Ларченко Анастасия Валерьевна
Смоленский государственный университет, Смоленск, Россия (2018)
Чжан Цуйцуй
Чжан Цуйцуй
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра лингвистики, Москва, Россия (2018)
Алшеххи Абдулла Ахмед
Алшеххи Абдулла Ахмед
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Москва, Россия (2018)
Цзоу Цзиньна
Цзоу Цзиньна
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра теории и методологии перевод, Москва, Россия (2020)
Ван Синбо
Ван Синбо
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра лингвистики, Москва, Россия (2018)
Гарипова Алина Ильшатовна
Гарипова Алина Ильшатовна
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Москва, Россия (2018)
Заседание подсекции 6. «Коварные» единицы перевода: онимы, термины, неологизмы.ины, неологизмы.
Когда
Во сколько

14:00 ‐ 16:00

Где

Высшая школа перевода П-8 (1 этаж)
Ленинские горы дом 1 строение 51

Секция

Теория, история и методология перевода