← Назад к программе

Подсекция "Художественный перевод: методы и критика"

Идентификатор Zoom: 875 4082 4965

https://us02web.zoom.us/j/87540824965

·        Адамович Екатерина Александровна Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Факультет государственного управления, Кафедра теории и методологии государственного и муниципального управления, Москва, Россия. Применение различных подходов к переводу художественных текстов

·        Бизина Валентина Геннадьевна Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Москва, Россия. Концептосфера "Красота" в романе Оскара Уайльда и её отражение в переводе

·        Боташева Елизавета Борисовна Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Москва, Россия. Форма: перевод непереводимого[О1] 

·        Ван Суян Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Москва, Россия. Описательный перевод фразеологизмов с русского языка на китайский язык на материале романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина» и его перевод на китайский язык

·        Ван Юйхань Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Москва, Россия. Гендерная эмотивная лексика в художественном тексте

·        Егорова Татьяна Петровна Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова, Якутск, Россия. Сравнительно-сопоставительный анализ основных отрицательных образов алтайского и якутского героического эпоса (на материале «Маадай Кара» и «Нюргун Боотур Стремительный»)

·        Киселев Денис Александрович Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, Нижний Новгород, Россия. "Приключения Аланика Лиса" Ж. Рью как вольный перевод "Рейнеке-Лиса" И.В. Гёте на бретонский язык

·        Секретова Марина Александровна Таганрогский государственный педагогический институт имени А.П. Чехова, Таганрог, Россия. Концепт "жизнь" в произведении А.П. Чехова "Вишнёвый сад": аспекты перевода

 [О1]Форматирование!

Подсекция "Художественный перевод: методы и критика"
Когда
Во сколько

15:30 ‐ 18:00

Где

Дистанционно

Секция

Теория, история и методология перевода