Подсекция 3. Художественный перевод: методы и критика
Идентификатор Zoom: 694 844 8969
https://us02web.zoom.us/j/6948448969
Асади Сангачин Зейнаб Тегеранский университет, Тегеран, Иран. Как коммуникативные возможности переводчика помогают повышению качества художественного перевода?
· Боташева Елизавета Борисовна Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Москва, Россия. Перевод комбинаторной литературы: свобода через ограничение (на материале произведений Ж. Перека)
· Егорова Татьяна Петровна Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова, Якутск, Россия. Перевод алтайских реалий на якутский язык через язык-посредник (на материале алтайского героического эпоса “Маадай-Кара”)
· Миннуллина Эльвина Маратовна Казанский (Приволжский) федеральный университет, Институт филологии и межкультурной коммуникации, Казань, Россия. Особенности перевода стихотворений Абая Кунанбаева на татарский язык
· Секретова Марина Александровна Таганрогский государственный педагогический институт имени А.П. Чехова, Таганрог, Россия. Лексико-семантическая реализация концепта "душа" в рассказе А.П. Чехова "Душечка" и его переводе на английский язык
·
· Чуркина Мария Денисовна Севастопольский государственный университет, Севастополь, Россия. Лингвокультурная адаптация шотландских фольклорных сказок при переводе на русский язык
Участники
15:10 ‐ 18:00
Художественный перевод: методы и критика