← Назад к программе

Подсекция 3. Художественный перевод: методы и критика

Идентификатор Zoom: 694 844 8969 

https://us02web.zoom.us/j/6948448969

Асади Сангачин Зейнаб Тегеранский университет, Тегеран, Иран. Как коммуникативные возможности переводчика помогают повышению качества художественного перевода?

 

· Боташева Елизавета Борисовна Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Москва, Россия. Перевод комбинаторной литературы: свобода через ограничение (на материале произведений Ж. Перека)

 

· Егорова Татьяна Петровна Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова, Якутск, Россия. Перевод алтайских реалий на якутский язык через язык-посредник (на материале алтайского героического эпоса “Маадай-Кара”)

 

· Миннуллина Эльвина Маратовна Казанский (Приволжский) федеральный университет, Институт филологии и межкультурной коммуникации, Казань, Россия. Особенности перевода стихотворений Абая Кунанбаева на татарский язык

 

· Секретова Марина Александровна Таганрогский государственный педагогический институт имени А.П. Чехова, Таганрог, Россия. Лексико-семантическая реализация концепта "душа" в рассказе А.П. Чехова "Душечка" и его переводе на английский язык

·

· Чуркина Мария Денисовна Севастопольский государственный университет, Севастополь, Россия. Лингвокультурная адаптация шотландских фольклорных сказок при переводе на русский язык

 

Участники

Баранова Анна Андреевна
Баранова Анна Андреевна
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Москва, Россия (2022)
Подсекция 3. Художественный перевод: методы и критика
Когда
Во сколько

15:10 ‐ 18:00

Секция

Художественный перевод: методы и критика