Подсекция «Художественные аспекты перевода»
Ссылка для подключения:
https://us02web.zoom.us/j/83791546671?pwd=WU5SWGN1cG0zTGtTaHE0ald2QW4zQT09
Идентификатор:
837 9154 6671
Код доступа:
026079
Заседание 25. 17 апреля
Подсекция «Художественные аспекты перевода»
Руководитель:
Кандидат исторических наук, старший преподаватель Давыдова Наталья Александровна.
1. Балашова Елена Сергеевна (Московский педагогический государственный университет) Степень эквивалентности перевода повести М. Твена «Приключения Тома Сойера», выполненного К.И. Чуковским.
2. Бордюкова Алёна Владимировна (Смоленский государственный университет) Реалии в русских переводах пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион».
3. Губарь Мария Кирилловна (Новосибирский национальный исследовательский государственный университет) Особенности перевода интертекстуальных включений в романе Д. Митчелла «Облачный атлас».
4. Каменкова Арина Дмитриевна (Ивановский государственный университет) Перевод каламбуров в комедийном сериале «Теория большого взрыва»
5. Краснова С.В., Ду Ю. (Московский городской педагогический университет, МГУ имени М.В. Ломоносова) Анализ передачи комического эффекта с помощью цифровых технологий (на материале произведений П.Г. Вудхауза).
6. Лефанов Даниил Сергеевич (Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики») Архетипические образы и мотивы фэнтези в переводе с английского на русский язык.
7. Ондар Кежикмаа Сергеевна (Тувинский государственный университет) Особенности перевода стилистических выразительных средств в романе Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» на русский язык.
8. Раловец Анна Вадимовна (Северо-Кавказский федеральный университет) Лингвокультурная адаптация при переводе художественного текста (на материале психологического триллера).
9. Селиверстова Елена Алексеевна (Московский городской педагогический университет) Анализ переводов новеллы И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско» на английский язык.
10. Суханова Анастасия Евгеньевна (Государственный социально-гуманитарный университет) Лингвостилистические особенности русскоязычного комикса: переводческий аспект.
11. Паршина Алёна Александровна (Российский университет дружбы народов) Прагматическая адаптация при переводе художественных текстов китайского языка (на материале романа Те Нин «Цветы хлопка»).
12. Katyayan Hrishika (Московский государственный лингвистический университет) Translating fairytales from Russian to Hindi: Problems and solutions
12:00 ‐ 15:00
Факультет иностранных языков и регионоведения
ул. Ленинские Горы, д. 1, стр. 13
ZOOM
Дистанционно
Художественные аспекты перевода