← Назад к программе

Подсекция «Художественные аспекты перевода»

Ссылка для подключения: https://us02web.zoom.us/j/83748368462?pwd=U3pkSlFmUUNZRXNaSEJjOXhKSlVDUT09

Идентификатор:

837 4836 8462

 Код доступа: 443735

 

Заседание 26. 16 апреля

Подсекция «Художественные аспекты перевода»

 Руководитель:

Кандидат филологических наук, доцент Бунтман Надежда Валентиновна.

Докладчики:


1.     Братчикова Мария Игоревна (МГУ имени М.В. Ломоносова) Способы передачи видовых значений глагола при переводе с испанского языка на русский на материале повести Г.Г. Маркеса «Очень старый человек с огромными крыльями» и перевода А.Ещенко.

 

2.  Диенг Мамаду (Российский университет дружбы народов) Особенности романа "Евгений Онегин"в аспекте его перевода на французский.

 

3.     Куницын Андрей Васильевич (Южный федеральный университет) Сравнительный анализ перевода контаминированной речи (на материале переводов романа Джека Лондона «Мартин Иден»).

 

4.    Лабазова Надежда Александровна (Ивановский государственный университет) Способы перевода и функции французских вставок в романе Д.Брауна "Код да Винчи".

 

  1. Ланина Ева Витальевна (Донской государственный технический университет) К вопросу о переводе названий зарубежных кинофильмов жанра «боевик» на русский язык.

 

6.     Лиховид Ангелина Андреевна (Северо-Кавказский федеральный университет) Гендерные особенности сохранения прагматики экспрессивных языковых средств.

 

7.     Савекина Светлана Владимировна (Московский государственный областной университет) Модальность как средство характеристики героев сериала "Шерлок".

 

8.     Словцова Дарья Александровна (Тюменский государственный университет) Интерпретативный перевод художественных фильмов (на материале комедийно-драматического фильма Квентина Тарантино “Однажды в... Голливуде).

 

9. Шарипкова Татьяна Алексеевна (Северо-Кавказский федеральный университет) Специфика перевода историко-культурных реалий в кинопереводе (на материале немецкоязычных фильмов и их переводов на русский язык).

 

10. Уткина Александра Игоревна (Московский городской педагогический университет) Анализ передачи оценочных значений в переводах И.А. Бунина "Темные аллеи" и А.П. Чехова "Дама с собачкой" на английский язык.

 

11.  Ширлина Елена Николаевна (МГУ имени М.В. Ломоносова) Перевод немецких трансплантатов в англоязычных художественных текстах.

 

  1.    Хамидова Таисия Рамзановна (Чеченский государственный университет) Основные тенденции перевода заголовков англоязычных фильмов в контексте российского кинематографа.

 

Подсекция «Художественные аспекты перевода»
Когда
Во сколько

16:30 ‐ 18:30

Где

ZOOM
Дистанционно

Где

Факультет иностранных языков и регионоведения
ул. Ленинские Горы, д. 1, стр. 13

Секция

Художественные аспекты перевода