Актуальность: Многообразие мира, языков, культур определяет в настоящее время философию межкультурного взаимодействия. При это языковое многообразие рассматривается как один из наиболее ценных элементов культурного наследия.
Рабочая программа ЕС «Общее и профессиональное образование 2010», гласит: «Знание иностранных языков относится к основным навыкам, которых требует европейское общество; владение каждого европейца двумя иностранными языками должно стать правилом. Их изучение, необходимо поддерживать уже в раннем детстве». Из сказанного следует: перед дошкольными учреждениями встают новые задачи: одна из них - раннее овладение двумя или более языками.
Театрализованная деятельность традиционно определяется как эффективное средство языкового развития ребенка. В процессе работы над выразительностью реплик персонажей активизируется словарь ребенка, совершенствуется звуковая культура речи, улучшается диалогическая речь, ее грамматический строй. Занятия вторым языком в театрализованной деятельности позволяет увлекательно выучить второй язык. Театрализованная деятельность в триаде педагоги - родители - дети пронизывает весь педагогический процесс в нашем саду: театральную студию, занятия по развитию речи, музыкальные занятия, физкультурные занятия, составляет основу для работы в творческой мастерской, используется в социально-психологической работе.
Уникальность предлагаемой нами программы состоит в том, что «красной нитью» через все занятия с детьми проходят английский язык (как второй, изучаемый ребенком). Наша программа билингвального обучения уделяет значительное внимание сравнительному аспекту, выявлению речевых и социокультурных соответствий. Например, на занятиях по развитию речи рассматривается этимология лексических единиц, заимствованных из английского языка, что позволяет в сравнительном ключе познать культурные и языковые традиции народов. На уроках музыки осуществляется знакомство не только со специфической лексикой при исполнении песен на английском языке, но и с творчеством английских композиторов, что позволяет одновременно повысить языковую компетенцию и расширить общий кругозор дошкольников.
Таким образом, складывается взаимосвязанная система развития билингвальной компетентности ребенка, дающая ему возможность развить свой личностно-творческий потенциал, подготовить его к вхождению в современное поликультурное общество.
Цель проекта: формирование у ребенка-дошкольника билингвальной языковой компетентности, средствами театрализованной деятельности.
Задачи проекта:
1. Раннее обучение детей иностранному языку в театрализованной деятельности.
2. Воспитание у детей толерантного отношения к культуре других народов.
3. Разработка программы формирования билингвальной языковой компетентности у ребенка-дошкольника средствами театрализации, реализующейся через различные виды деятельности в ДОУ.
Участники проекта: родители, дети, педагоги ДОУ.
Экспериментальный материал: создание детьми совместно с педагогом театральной постановки на двух языках.
Помещение и оборудование:
1. Помещение для размещения реквизита, декораций. 2.Сцена, ширма для кукольного театра, куклы «би-ба-бо», настольный театр, магнитофон. 3. Оборудование для рисования, изготовления поделок, музицирования. 4. Временные параметры: проект рассчитан на 3 года, начиная со средней группы детского сада, и включает 40 интегрированных занятий, проводимых по схеме: 1 интегрированное занятие в неделю, кроме летних месяцев. Предлагаемый этап проекта – это 20 интегрированных занятий по 40 минут.
Критерии для предпроектного и послепроектного контроля:
1. Появление культурной компетентности у детей дошкольного возраста, проявляющейся в умении легко адаптироваться в различных ситуациях встречи с другой культурой.
2. Мотивационная готовность к обучению. Выявление представлений ребенка о: родной стране и языке, о других странах и языках (фонетика, лексика, знание стихов).
3. Состояние артикуляционной моторики, звукопроизношения. (губы, язык)- скоординированность движений органов речевого аппарата, обеспечивающая правильное звукопроизношение.
4. Состояние звукового внимания - внимание к звуковой стороне речи, умение вслушиваться в речь, различать и воспроизводить отдельные элементы речи, уметь удерживать в памяти воспринятый на слух материал, слышать звучание собственной речи.
Универсальная схема интегрированного занятия:
1. Вводная часть. Игра – драматизация: «Приветствие».
2. «Логопедическая» зарядка, как подготовка речевого аппарата (постановка звуков и развитие артикуляции).
3. Основная часть. Обозначение темы занятия.
4. Беседа с детьми о языковой культуре стран изучаемых языков, героев их народного фольклора (Дед Мороз – Санта Клаус, Буратино – Пиннокио, Конёк–Горбунок – Кот в сапогах, Спящая Красавица – Белоснежка и т.п.).
5. Работа над выразительностью речи и подлинностью поведения в сценических условиях; закрепление отдельных мизансцен, отработка лексики.
6. Совмещение языковой практики с другими видами деятельности: на МУЗО разучивание песен, стихотворений (на изучаемых языках); на ФИЗО – создание пластической характеристики героев; на ИЗО создание эскизов костюмов, элементов декораций, прорисовка отдельных сцен постановки.
7. Игровое упражнение, закрепляющее речевые характеристики героев.
8. Заключительная часть. Обсуждение вместе с детьми итогов занятия.
Этапы работы:
1 этап - диагностический. Проводится первоначальная диагностика в соответствии с выделенными выше критериями.
2 этап – мотивационный. Ознакомление дошкольников с помощью персонажа-проводника (Петрушка) с историей, традициями, национальной культурой народов изучаемых языков и народными сказками, в которых встречаются уже знакомые им герои, фольклорными произведениями, особенностями народного быта, костюма. Знакомство с персонажами-двойниками из народного фольклора, встречающимися в различных культурах.
Средства: фото и видео материалы с иллюстрациями персонажей народных сказок, мультфильмов, национальных костюмов.
3 этап – формирующий. Театрализация русской и английской версии сказки «Теремок» с использованием возможностей изодеятельности, музыкальной деятельности, физкультурных занятий.
1) Первичная театрализация сказки «Теремок» на русском (русский вариант сказки) и английском (английский вариант сказки) языках (взрослые показывают детям спектакль) — запись видеоматериалов с последующим обсуждением с детьми характеров персонажей, их сходств и различий в обоих вариантах, общей сюжетной линии и.т.д.
2) В ходе изобразительной деятельности дети отражают впечатления от просмотренного спектакля на бумаге и готовят элементы декораций для спектакля.
3) Обучение детей в ходе физкультурного занятия различным движениям, которые могут быть использованы для изображения пластических образов героев сказки.
4) На музыкальном занятии сочиняются и инструментуются музыкальные характеристики, песенки, танцы героев сказки.
5) Показ детьми настольного театра «Теремок» на родном языке (русском) с включением английского (аналогично русскому) народного персонажа, разговаривающего на английском языке (ведущая роль педагога).
6) Активное участие родителей в изготовлении костюмов и декораций, привлечение родителей к активному участию в подготовке к спектаклю.
4 этап – коммуникативно – речевой. Разучивание с детьми слов и песенок по сказке, обсуждение характеров героев – двоников, встречающихся в сказках народов изучаемых языков. Для сказки «Теремок» (в русском варианте): Мышка – норушка, Лягушка – квакушка, Зайчик – попрыгайчик, Волчок - серый бочок, Лисичка – сестричка, Петушок-золотой гребешок, Мишка – косолапый, Комар – пискун. Для сказки «Теремок» (в английском варианте): Серая мышка, Лягушка, Петух, Кошечка, Собака, Кролик, Белка, Лиса. Просмотр детьми видеоматериалов с инсценировкой сказки «Теремок» для отработки грамматики, фонетики, интонационного ряда фраз и предложений, для прослушивания незнакомой речи на иностранном языке (т.е. включения в непосредственную языковую среду).
5 этап – постановочный. Постановка сказки.
Разучивание ролей, предполагает работу с ребенком над ролью, которая организуется следующим образом: - составление словесного портрета героя; - фантазирование по поводу его дома, взаимоотношений с родителями, друзьями, придумывание его любимых блюд, занятий, игр; - сочинение различных случаев из жизни героя, не предусмотренных инсценировкой; -анализ придуманных поступков; - работа над сценической выразительностью: определение целесообразных действий, движений, жестов персонажа, места на сценической площадке, мимики, интонации; - подготовка театрального костюма;
- использование грима для создания образа.
Репетиция постановки: начинаем работать над отдельными картинами, предлагая детям этюды с импровизированным текстом. Даем возможность всем попробовать себя в разных ролях. Сказочные картины ставим, предварительно обсудив музыкально-пластические характеристики персонажей. Переход к тексту пьесы. Дети учатся пользоваться всем пространством сцены. Собственно репетиции. Показ сказки.
6 этап. Послепроектный контроль. Контрольная диагностика на основе выделенных критериев, выявляющая произошедшие изменения.
Педагогический результат: освоение детьми знаний о культуре народов изучаемых языков, билингвальная компетенция, т.е развитие коммуникативно – речевых способностей детей средствами театрализованной деятельности. Нами предполагается, что ребёнок, прошедший данную программу, будет продолжать изучение языков и культуры других народов на следующих этапах обучения.
Предполагается создание фотоальбома с комментариями на сайтах по дошкольному образованию и проблемам детства.
Командная педагогическая олимпиада "Ломоносов"
Командная педагогическая олимпиада "Ломоносов"
Город
Москва, Россия
Место
МГУ
Регистрация
Регистрация закрыта