Секция «Филология»
Сортировать по названию доклада      

Подсекция «Филологическое исследование переводов текста»
  1. Аксенова А.А. - Анализ мотивированности переводческих решений на примере стихотворения Уильяма Блейка «The Fly»
  2. Ван Ц. - Грамматические различия в пяти переводах первого суждения «Лунь Юй»
  3. Калмыкова Д.И. - Текстологические характеристики «новых» переводов романа Марка Твена «Приключения Тома Сойера» и лингвистические основания их датировки
  4. Калугина К.В. - Жанровое своеобразие перевода LXXXIX сонета У. Шекспира А.А. Шаракшанэ
  5. Лазарева А.И. - Варьирование точек пространственного восприятия Крыма в русских поэтических переводах сонета Адама Мицкевича «Widok gór ze stepów Kozłowa»
  6. Михайлова С.А. - Повествователь и читатель как субъекты модуса в русских переводах рассказа Г. Уэллса "The Man Who Could Work Miracles"
  7. Самедов Б.В. - Анализ двух переводов романа в стихах «Евгений Онегин» на азербайджанский язык
  8. Сапрыкина Д.А. - Роль генеритивных высказываний при создании образа Кроткой в одноименной повести Ф.М. Достоевского (в зеркале англоязычных текстов)
  9. Сергеева Г.А. - Функциональный комплекс средств воздействия на читателя в ироническом повествовании О.Генри
  10. Чернуха А.Р. - Проблемы перевода цветообозначений в повести Н. В. Гоголя "Рим" (на материале перевода С. Ансира на испанский язык)
Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2015» / Отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов. [Электронный ресурс] — М.: МАКС Пресс, 2015. — 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. - Систем. требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; дисковод DVD-ROM; Adobe Acrobat Reader. ISBN 978-5-317-04946-1