Сортировать по названию доклада      

Подсекция «Лингвистические аспекты перевода»
  1. Арутюнян С.К. - Способы перевода интертекстуальных включений (на материале произведения К.Функе "Tintentod")
  2. Асоскова Н.Г. - Различия систем исходного языка и переводящего языка как причина синтаксических трансформаций (на примере французского и русского языков)
  3. Борщ И.В. - Lexico-semantic and structural peculiarities of translation of neologisms in the sphere of informational technologies from English into Russian
  4. Ершова М.И. - Особенности перевода поэзии нового формализма
  5. Кубкина Л.Ю. - Особенности перевода ранней лирики О. Мандельштама
  6. Кубкина Ю.Ю. - Предпереводческий анализ немецких народных песен-споров
  7. Лукина В.М. - Утраты и замещения в поэтическом переводе (на материале переводов на русский язык стихотворения «Разговор наедине» («Personal talk») У. Вордсворта и перевода на французский язык стихотворения «Замок» К. А. Выборновой)
  8. Малышева А.Л. - Анализ поэтического произведения в аспекте перевода (на примере стихотворения Р.М. Рильке "Осенний день")
  9. Мацаева М.А. - Особенности вербализации понятия "глупость" в художественном тексте: переводческий аспект
  10. Парфенова С.И. - Проблемы перевода русскоязычных названий фирм и организаций на английский язык
  11. Текеба С.И. - Заимствование и перевод интернет сленга.
  12. Томина Ж.Д. - Подходы к предпереводческому семному анализу слова
  13. Урванцева П.Г. - Перевод стилистически сниженной лексики в кинотексте
Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2011» / Отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, М.В. Чистякова. [Электронный ресурс] — М.: МАКС Пресс, 2011. — 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. - Систем. требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; дисковод DVD-ROM; Adobe Acrobat Reader.
ISBN 978-5-317-03634-8