Секция «
Теория, история и методология перевода
»
Список подсекций:
Общая теория, история и дидактика перевода
Методология перевода
Художественный перевод: методы и критика
Сравнительная лингвистика и дискурсология
Цифровые технологии в переводе
Сортировать
по названию доклада
Подсекция «Художественный перевод: методы и критика»
Бакараева А.А.
- Особенности перевода имён собственных в аудиовизуальных произведениях для детей
Ван Ц.
- Переводческие ошибки в контексте культуры (на материале романа Цао Сюэциня “Сон в красном тереме”)
Купцова С.А.
- Стилистическое своеобразие текста художественного перевода ( на основе произведений Э.М.Ремарка)
Мохаммади Я.
- Особенности перевода метафорических выражений в стихотворении «Леди Лазарь» Сильвии Плат на персидский язык
Плиева З.Б.
- Поэтический перевод как способ интеграции и популяризации языка и литературы
Сладкомёдова А.Ю.
- Лексические способы передачи имплицитной оценки (на материале переводов произведений А. П. Чехова на английский и немецкий языки)
Турей С.М.
- Об асимметрии образов в поэме "Федра" М. Цветаевой и переводе на английский язык
Шэнь И.
- Культурно-специфические слова и методы китайского перевода в романе «Воскресение»
Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2023»
/ Отв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, Е.И. Зимакова. [Электронный ресурс] – М.: МАКС Пресс, 2023.
ISBN 978-5-317-06952-0