Сортировать по названию доклада      

Подсекция «Художественный перевод: методы и критика»
  1. Бакараева А.А. - Особенности перевода имён собственных в аудиовизуальных произведениях для детей
  2. Ван Ц. - Переводческие ошибки в контексте культуры (на материале романа Цао Сюэциня “Сон в красном тереме”)
  3. Купцова С.А. - Стилистическое своеобразие текста художественного перевода ( на основе произведений Э.М.Ремарка)
  4. Мохаммади Я. - Особенности перевода метафорических выражений в стихотворении «Леди Лазарь» Сильвии Плат на персидский язык
  5. Плиева З.Б. - Поэтический перевод как способ интеграции и популяризации языка и литературы
  6. Сладкомёдова А.Ю. - Лексические способы передачи имплицитной оценки (на материале переводов произведений А. П. Чехова на английский и немецкий языки)
  7. Турей С.М. - Об асимметрии образов в поэме "Федра" М. Цветаевой и переводе на английский язык
  8. Шэнь И. - Культурно-специфические слова и методы китайского перевода в романе «Воскресение»
Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2023» / Отв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, Е.И. Зимакова. [Электронный ресурс] – М.: МАКС Пресс, 2023.
ISBN 978-5-317-06952-0