← Назад к программе

Заседание подсекции «Коррекционная педагогика и инклюзивное образование»Заседание подсекции «Культурная антропология и концептология»

 

Руководители подсекции - профессор Вьюнов Юрий Андреевич, доцент Есакова Мария Николаевич, Кольцова Юлия Николаевна, доцент Зубарева Елена Юрьевна

 

Цай Яоцун

Концепты «предпринимательство» и «бизнес»: лингвокультурологические, функционально-стилистические и переводческие аспекты (на материале русского и китайского языков)

Патракова Алина Павловна

Концепт «безопасность» в русском, английском, румынском и немецком языках: особенности перевода

Сунь Мэнцзюнь

Концепт «любовь» и его представление в русском и китайском языках

Е Цяоцзе

Концепт «красота» в русских и китайских пословицах

Ли Имин

Концепты «счастье – несчастье» в лингвокультурном содержании русских и китайских языках

Ван Чун

Лингвокультурологическая специфика концепта «празник» в русском и китайском языковом сознании

Ли Сюй

Концептосфера питания в русском и китайском лингвокультурном пространстве

Джасим Васан

Сакральные, лингвокультурологические, коммуникативно-прагматические особенности глюттонии в арабском мире.

Сюй Тун

Культура питания России

Корниенко Кристина Олеговна

Невербальное средства коммуникации и их отражение в немецкой, английской и русской культуре.

Ма Яньхун

Национально-культурные особенности статусных обращений в русском и китайском языкахистория и современность

Чэн Боюй

Русские пословицы: универсальное и специфическое

Ли Юй

Лигвосемиотика басни (на материале русского и китайского языков)

Лю Миньчжи

Особенности перевода культурологических реалий (на примере телевизионного сериала «Екатерина Вторая» на китайский язык)

Горелова Дарья Владимировна

Особенности воспроизведения реалий мира «фэнтези» при переводе видеоигр

Ивахаси Мотоко

Понимание пространства и пространственных отношений как основного элемента языковой картины мира (на примере сопоставления японского и русского языков

Ван Суян

Концепт пути в творчестве русских писателей и поэтов XIX века (на примере творчестве Пушкина и Гоголя)

Медведев Дмитрий Евгеньевич

Коранический интертекст в заголовках пропагандистских материалов ИГ

Генрисова Валерия Вячеславовна

Великая французская революция и французский язык

Участники

Бабенко Екатерина Ильинична
Бабенко Екатерина Ильинична
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра теории и методологии перевод, Москва, Россия (2020)
Сосницкая Софья Алексеевна
Сосницкая Софья Алексеевна
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Москва, Россия (2020)
Цю Ши
Цю Ши
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Москва, Россия (2017)
Целоева Дана Алиевна
Целоева Дана Алиевна
Северо-Кавказский федеральный университет, Факультет филологии, журналистики и межкультурной коммуникации, Кафедра теории и практики перевода, Ставрополь, Россия (2017)
Генрисова Валерия Вячеславовна
Генрисова Валерия Вячеславовна
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Москва, Россия (2019)
Белик Валентина Александровна
Белик Валентина Александровна
Северо-Кавказский федеральный университет, Факультет филологии, журналистики и межкультурной коммуникации, Кафедра теории и практики перевода, Ставрополь, Россия (2017)
Лебедева Алина Алексеевна
Лебедева Алина Алексеевна
Тверской государственный университет, Тверь, Россия (2022)
Маслова Алёна Константиновна
Маслова Алёна Константиновна
Российский государственный социальный университет, Факультет иностранных языков, Кафедра английской филологии, Москва, Россия (2017)
Ван Чун
Ван Чун
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра лингвистики, Москва, Россия (2017)
Джасим Васан
Джасим Васан
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Москва, Россия (2017)
Заседание подсекции «Коррекционная педагогика и инклюзивное образование»Заседание подсекции «Культурная антропология и концептология»
Когда
Во сколько

10:30 ‐ 16:30

Где

Высшая школа перевода, ауд. 1122
ул. Ленинские Горы, д. 1, стр. 51

Где

Высшая школа перевода, ауд. 1122
ул. Ленинские Горы, д. 1, стр. 51

Секция

Теория, история и методология перевода