Заседание подсекции «Коварные» единицы перевода: онимы, термины, неологизмы»
Руководители подсекции - профессор Манерко Лариса Александровна, доцент Богородицкая Виктория Александровна, доцент Трухтанова Екатерина Викторовна
Вэнь Сянюнь
Лексическая типология топонимов в китайском и русском языках
Цуй Юйфэй
Прецедентные женские имена в китайской художественной литературе и способы их описания средствами русского языка
Подоляк Наталья Николаевна
Транслатологические особенности перевода имён собственных (на материале предвыборных речей политических деятелей)
Сюй Дэцуй
Особенности структуры и функционирование антропонимов в русском и китайском языках
Лу Юй
Топонимика в русской и китайской лингвокультурах
Викторова Дарья Максимовна
Коммуникативно-прагматический потенциал заглавия романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение»: переводческий аспект
Лебедева Алина Алексеевна
Особенности перевода английских, немецких и русских эргонимов
Чжан Чуньмяо
Проблемы о переводе технических терминов высокоскоростной железнодорожной магистрали
Тесла Евгения Андреевна
Неологизмы современного английского медиадискурса и особенности их перевода на русский язык
Новикова Анастасия Дмитриевна
Сопоставительный анализ терминологии семейного права в русском и английском языках
Маслова Алёна Константиновна
Перевод безэквивалентной лексики в сфере биоинженерии
Тинтин Ли
Лексическая неологизация в русском и китайском языках
Ионова Ирина Владимировна
Переводческая специфика терминов предметной области
«фитнес (немецко- русское направление)»
Крючков Владислав Александрович
Эвфемизмы и дисфемизмы в медицинской сфере и их перевод
Манойленко Мария Сергеевна
Переводческая специфика неологизмов в политическом дискурсе
Ефимова Мария Олеговна
Транслатологические особенности общественно-политической лексики (на материале документации международной организации "ЮНИСЕФ")
Участники
10:30 ‐ 16:30
Высшая школа перевода, ауд. 1146
ул. Ленинские Горы, д. 1, стр. 51
Теория, история и методология перевода