← Назад к программе

Заседание подсекции «Коварные» единицы перевода: онимы, термины, неологизмы»

 

Руководители подсекции - профессор Манерко Лариса Александровна, доцент Богородицкая Виктория Александровна, доцент Трухтанова Екатерина Викторовна

Вэнь Сянюнь

Лексическая типология топонимов в китайском и русском языках

Цуй Юйфэй

Прецедентные женские имена в китайской художественной литературе и способы их описания средствами русского языка

Подоляк Наталья Николаевна

Транслатологические особенности перевода имён собственных (на материале предвыборных речей политических деятелей)

Сюй Дэцуй

Особенности структуры и функционирование антропонимов в русском и китайском языках

Лу Юй

Топонимика в русской и китайской лингвокультурах

Викторова Дарья Максимовна

Коммуникативно-прагматический потенциал заглавия романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение»: переводческий аспект

Лебедева Алина Алексеевна

Особенности перевода английских, немецких и русских эргонимов

Чжан Чуньмяо

Проблемы о переводе технических терминов высокоскоростной железнодорожной магистрали

Тесла Евгения Андреевна

Неологизмы современного английского медиадискурса и особенности их перевода на русский язык

Новикова Анастасия Дмитриевна

Сопоставительный анализ терминологии семейного права в русском и английском языках

Маслова Алёна Константиновна

Перевод безэквивалентной лексики в сфере биоинженерии

Тинтин Ли

Лексическая неологизация в русском и китайском языках

Ионова Ирина Владимировна

Переводческая специфика терминов предметной области

«фитнес (немецко- русское направление)»

Крючков Владислав Александрович

Эвфемизмы и дисфемизмы в медицинской сфере и их перевод

Манойленко Мария Сергеевна

Переводческая специфика неологизмов в политическом дискурсе

Ефимова Мария Олеговна

Транслатологические особенности общественно-политической лексики (на материале документации международной организации "ЮНИСЕФ")

Участники

Го Юйин
Го Юйин
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Москва, Россия (2017)
Цай Пэй-Цзюй у нас нет отчества
Цай Пэй-Цзюй у нас нет отчества
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра лингвистики, Москва, Россия (2017)
Ци Дун
Ци Дун
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра теории и методологии перевод, Москва, Россия (2017)
Заседание подсекции «Коварные» единицы перевода: онимы, термины, неологизмы»
Когда
Во сколько

10:30 ‐ 16:30

Где

Высшая школа перевода, ауд. 1146
ул. Ленинские Горы, д. 1, стр. 51

Секция

Теория, история и методология перевода