Заседание подсекции 2. Методология перевода.
Подсекция 2. Методология перевода
ауд. 1120
Руководство подсекции:
профессор Мишкуров Эдуард Николаевич,
доцент Воложанин Игорь Николаевич, доцент Торсуков Евгений Георгиевич
Алшеххи Халфан Мохаммед
Перевод юридических текстов: вопросы семантики, синтаксиса и прагматики.
Балакина Вероника Вячеславовна
Перевод в сфере уголовного права (на материале русского и китайского языков)
Валяйкин Даниил Дмитриевич
Особенности реалий как языковых единиц и сложности их перевода.
Ван Лупин
Аанализ современного состояния машинного перевода с китайского на русский и с русского на китайский
Ван Синбо
Локализация и перевод: проблема представления информации в интернет - средства массовой информации (на материале китайских сайтов и их русских аналогов).
Ван Юэ
Передача сематических и стилистических особенностей романа М. Ю. Лермантова ''Герой нашего времени'' на китайский язык.
Дун Тань
Анализ способов перевода русских литературных сказок на китайский язык
Зубахина Екатерина Викторовна
Стратегия передачи комического эффекта в аудиовизуальном переводе (на материале английского и русского языков)
Косовцева Наталья Николаевна
Особенности перевода международных договоров (на материале Венской конвенции о статусе беженцев 1951 года)
Лю Цзинпэн
Особенности перевода с русского языка на китайский
Остринская Мария Леонидовна
Особенности перевода текстов туристической направленности на примере русского и испанских языков
Сколаро Джузеппе
Особенности перевода религиозного дискурса на материале энциклики папы римского франциска "laudato sì"
Ставничая Татьяна Александровна
Методология перевода по образцам
Тимофеева Мария Юрьевна
Фронтовые реалии в художественном тексте и их перевод на немецкий язык.
Цуй Чжэюань
Эффективный приём перевода больших числительных с\на китайский язык
Чжан Чаоюе
Особенности перевода с русского языка на китайский язык на примере стихотворения Л.Б.Пастернака "Гамлет"
Участники
14:00 ‐ 16:00
Высшая школа перевода 1120 (11 этаж)
Ленинские горы дом 1 строение 51
Теория, история и методология перевода