← Назад к программе

Заседание подсекции 2. Методология перевода.

Подсекция 2. Методология перевода

ауд. 1120

Руководство подсекции: 
профессор Мишкуров Эдуард Николаевич, 
доцент Воложанин Игорь Николаевич, доцент Торсуков Евгений Георгиевич 

 

Алшеххи Халфан Мохаммед

Перевод юридических текстов: вопросы семантики, синтаксиса и прагматики.

Балакина Вероника Вячеславовна

Перевод в сфере уголовного права (на материале русского и китайского языков)

Валяйкин Даниил Дмитриевич

Особенности реалий как языковых единиц и сложности их перевода.

Ван Лупин

Аанализ современного состояния машинного перевода с китайского на русский и с русского на китайский

Ван Синбо

Локализация и перевод: проблема представления информации в интернет - средства массовой информации (на материале китайских сайтов и их русских аналогов).

Ван Юэ 

Передача сематических и стилистических особенностей романа М. Ю. Лермантова ''Герой нашего времени'' на китайский язык.

Дун Тань

Анализ способов перевода русских литературных сказок на китайский язык

Зубахина Екатерина Викторовна

Стратегия передачи комического эффекта в аудиовизуальном переводе (на материале английского и русского языков)

Косовцева Наталья Николаевна

Особенности перевода международных договоров (на материале Венской конвенции о статусе беженцев 1951 года)

Лю Цзинпэн

Особенности перевода с русского языка на китайский

Остринская Мария Леонидовна

Особенности перевода текстов туристической направленности на примере русского и испанских языков

Сколаро Джузеппе

Особенности перевода религиозного дискурса на материале энциклики папы римского франциска "laudato sì"

Ставничая Татьяна Александровна

Методология перевода по образцам

Тимофеева Мария Юрьевна

Фронтовые реалии в художественном тексте и их перевод на немецкий язык.

Цуй Чжэюань

Эффективный приём перевода больших числительных с\на китайский язык

Чжан Чаоюе

Особенности перевода с русского языка на китайский язык на примере стихотворения Л.Б.Пастернака "Гамлет"

 

Участники

Воюцкая Александра Анатольевна
Воюцкая Александра Анатольевна
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Москва, Россия (2018)
Виго Илария
Виго Илария
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра теории и методологии перевод, Москва, Россия (2018)
Ван Синьюань
Ван Синьюань
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра лингвистики, Москва, Россия (2020)
Дин Нин
Дин Нин
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра теории и методологии перевод, Москва, Россия (2019)
Мэй Цзяцзя
Мэй Цзяцзя
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Филологический факультет, Кафедра истории русской литературы, Москва, Россия (2021)
Леонтьева Дарья Александровна
Леонтьева Дарья Александровна
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра теории и методологии перевод, Москва, Россия (2021)
Соловьева Ксения Вадимовна
Соловьева Ксения Вадимовна
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра лингвистики, Москва, Россия (2018)
Янь Минчжэнь
Янь Минчжэнь
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Филологический факультет, Кафедра истории русской литературы, Москва, Россия (2024)
Дмитриева Алена Юрьевна
Дмитриева Алена Юрьевна
Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова, Институт языков и культуры народов Северо-Востока РФ, Кафедра Стилистика якутского языка и русско-якутского перевода, Якутск, Россия (2020)
Лебедева Алина Алексеевна
Лебедева Алина Алексеевна
Тверской государственный университет, Тверь, Россия (2022)
Заседание подсекции 2. Методология перевода.
Когда
Во сколько

14:00 ‐ 16:00

Где

Высшая школа перевода 1120 (11 этаж)
Ленинские горы дом 1 строение 51

Секция

Теория, история и методология перевода