| |
|
|
| |
Подсекция «Теория и методология перевода»
- Бородычева И.С. - Язык туризма на примере особенностей перевода туристических путеводителей
- Васильева Е.А. - Языковая избирательность как способ описания предметной ситуации в переводе
- Грибановская Е.С. - "Чужое" в переводе
- Губина В.В. - Топологический подход в современном переводоведении (на материале научных работ школы англистики МГУ имени М.В.Ломоносова)
- Дружинина К.А. - Психолингвистическая модель перевода
- Краснопеева Е.С. - Стратегия перевода рекламного текста в процессе локализации в рамках функционального подхода к переводу
- Лукина В.М. - К вопросу о возможности перевода: философские и лингвистические аспекты проблемы переводимости (на материале романа Энтони Бёрджесса «Заводной апельсин» / «A Clockwork Orange» и его переводов на русский язык)
- Михалева И.А. - соответствия в русском языке образных слов якутского языка, характерезующих внешний вид человека
- Павленко К.А. - Перевод реалий в детских сказках
- Чугунов А.А. - Обоснованность использования приема транскрипции/транслитерации при переводе банковской терминологии
|
Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2012» / Отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, К.К. Андреев, М.В. Чистякова. [Электронный ресурс] — М.: МАКС Пресс, 2012. — 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. - Систем. требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; дисковод DVD-ROM; Adobe Acrobat Reader.
ISBN 978-5-317-04041-3
|