| |
|
|
| |
Подсекция «Филологическое исследование переводов текста»
- Андрейчук К.Р. - Влияние переводов на англоязычную критику романа «Анна Каренина» Л. Н. Толстого
- Яровенко Д.С. - Два варианта реализации Т.Л. Щепкиной-Куперник одного переводческого приема («Монолог Персинэ»» и «Стансы Рюделя» из пьес Э. Ростана «Романтики» и «Принцесса Греза»)
- Пырькова Е.В. - Интерпретация оценочных и персуазивных смыслов при воссоздании образа Шерлока Холмса в русских переводах повести «Этюд в багровых тонах»
- Сердюкова Д.А. - Интертекстуальные связи их выражения при переводе с английского языка на русский на материале произведений Джулиана Барнса
- Акаш Б.А. - Культурологическая адаптация текста перевода
- Дудина Е.П. - Лексико-семантический аспект японских переводов сборника стихов «Камня» О. Мандельштама
- Калмыкова Д.И. - Лексико-синтаксические средства субъективации текста в русских переводах романа М. Твена «Приключения Тома Сойера»
- Хетагурова Е.А. - Лимерики Эдварда Лира и проблема их перевода
- Рогачёва О.В. - О выборе варианта литературного антропонима автором и переводчиками (на примере онима Neville Longbottom)
- Корнильцева И.Б. - Пьеса «La morte civile» П. Джакометти и комедия «Лес» А.Н. Островского: сопоставительный аспект
- Немкова В.А. - Семантико-синтаксические эффекты насыщения текста личными формами глаголов при переводе (на материале оригинала и английского перевода повести В. Маканина «Лаз»)
- Глуховская Я.Д. - Траслатологические особенности коллоквиализмов (на материале женских глянцевых журналов)
- Юлдашева К.Б. - Функции диминутивов в речи падших женщин в романе А.Куприна «Яма» и его английском переводе.
- Токмакова С.Е. - Эмоционально-оценочная лексика в переводах сказки А. Милна «Winnie-The-Pooh and All, All, All»
|
Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2013» / Отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, К.К. Андреев, М.В. Чистякова. [Электронный ресурс] — М.: МАКС Пресс, 2013. — 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. - Систем. требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; дисковод DVD-ROM; Adobe Acrobat Reader.
ISBN 978-5-317-04429-9
|