Сортировать по имени      

Подсекция «Общая теория, история и дидактика перевода»
  1. Закрыжевская Н.К. - «Методика обучения юридическому переводу студентов языковых ВУЗов (на материале английского языка)».
  2. Цзинь И. - Культурно-лингвистическая адаптация в эпоху больших данных
  3. Погодина Е.А. - Межъязыковая интерференция в устном синхронном переводе
  4. Погодина Е.А. - Межъязыковая интерференция в устном синхронном переводе
  5. Юе Ж. - Обучение устному переводу в Китае на современном этапе
  6. Лю В. - Обучение устному синхронному переводу в Интернет-среде
  7. Ван С. - Перевод западной науки Линь Лэчжи и его принятие в эпоху поздней Цин
  8. Алшеххи Х.М. - Перевод юридических текстов : вопросы симантики, синтаксиса и прагматики.
  9. Воюцкая А.А. - Принятие решений в переводе: критерии предпочтительности
  10. Алшеххи А.А. - Русские и арабские пословицы: универсальное и специфическое
  11. Зигмантович Д.С. - Скорость оратора и ее влияние на осуществление синхронного перевода
  12. Побидаш А.А. - Социокультурные и когнитивные особенности языковой картины мира в английской рыцарской поэме XIII века «Король Горн» и в ее переводе
  13. Чэнь Ц. - Устный перевод в Шанхайском университете иностранных языков
  14. мэн ю. - влияние искусственного интеллекта на процесс перевода
  15. Ли Ц. - китайско-российская история перевода и перевод на китайский в современном мире
Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2018» / Отв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов. [Электронный ресурс] — М.: МАКС Пресс, 2018. — 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. - Систем. требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; дисковод DVD-ROM; Adobe Acrobat Reader. — 1450 Мб. — 11000 экз. ISBN 978-5-317-05800-5