Сортировать по названию доклада      

Подсекция «Культурная антропология и концептология»
  1. My С. - КОНЦЕПЦИЯ ГЛАГОЛА “ДОСТИГАТЬ” В РУССКОМ , АНГЛИЙСКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
  2. My С. - Концепция глагола "достигать" в русском, английском и китайском языке
  3. Валяйкин Д.Д. - Особенности реалий как языковых единиц и сложности их перевода
  4. Валяйкин Д.Д. - Особенности реалий как языковых единиц и сложности их перевода.
  5. Ван М. - Образ ласточки в русской и китайской лингвокультурных традициях
  6. Ван С. - Факторы культурной асимметрии в переводе (на материалы романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина»)
  7. Вэнь С. - Топонимика и культура
  8. Джасим В. - Об арабоязычной глюттонической картине мира
  9. Залялеева А.В. - Американский юмор как культурный феномен и особенности его отражения в переводе (на примере перевода сериала «Золотые девочки»)
  10. Космакова И.В. - Русские цари в английском энциклопедическом словаре
  11. Кустова А.М. - Ключевые слова музыкального фольклора как репрезентанты швейцарского культурного концепта «Gebirge / горы»
  12. Суханова А.С. - Представление фрейма слова “environment” и его эквиваленты в русском языке
  13. Упоров А.В. - Влияние конфуцианства на формирование морально-этических норм современных китайских чиновников
  14. Чжан Ю. - Особенности восприятия образа “маленького человека ”носителями китайского языка
  15. Чжан Ю. - Национально-культурные и этимологические характеристики слов, относящихся к угощению и десерту в русской и китайской традициях.
Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2018» / Отв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов. [Электронный ресурс] — М.: МАКС Пресс, 2018. — 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. - Систем. требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; дисковод DVD-ROM; Adobe Acrobat Reader. — 1450 Мб. — 11000 экз. ISBN 978-5-317-05800-5