Заседание подсекции «Сравнительная лингвистика и дискурсология»
Руководители подсекции - профессор Миронова Надежда Николаевна, доцент Румянцева Марина Витальевна, доцент Лыткина Оксана Ивановна
Каминский Владислав Игоревич
Особенности силезского диалекта польского языка
Стегалл Митчелл Кристофер
Анализ и сравнение сленга молодёжи в русском и английском языках
Побегуц Ольга Игоревна
Китайский политический дискурс: социолингвистические, функционально-стилистические и переводческие аспекты.
Потапова Ирина Васильевна
Категория диминутивности в свете изучения перевода-процесса и свойств русскоязычного переводного дискурса
Ван Цзэхуа
Фразеологизмы с компонентом «голова» в русском и китайском языках: сравнительно-сопоставительный аспект
Фэй Сыцзя
Сопоставление жаргонизмов в русском и китайском языках
Чжэн Цзяньбо
Речевые акты: системно-структурные, функционально-стилистические и переводческие аспекты на материале русского и китайского языков
Ли Цзяньфэн
Специфика языка «Российской газеты» и трудность для китайской аудитории
Суханова Ангелина Сергеевна
Лексико-семантические варианты слова «environment» в ближайшем контексте: перевод на русский язык
Ли Ци
Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в аспекте перевода с китайского языка на русский
Ван Шуцзяцзюнь
Сравнительное исследование русских и китайских фразеологизмов и проблем перевода с русского языка на китайский язык
Чжан Тяньхуэй
Фразеологические единицы, выражающие интеллектуальные способности человека в китайском и русском языках
Го Юйин
Прагматика политической речи и её отражение в переводе на материале В.В. Путина
Лян И
Формы речевого этикета в русском и китайском языках
Дун Юнчунь
Словообразовательные процессы, происходящие в русском и китайском интернет-языках
Чжоу Сянюй
Приемы составления текстов в русском официально-деловом стиле
Буркина Валерия Игоревна
Политический дискурс на примере речей Черчилля: когнитивный и переводческий аспекты
Мань Юньцзе
Фразеологизмы русского и китайского языков с соматизмами
Чжан Юйтао
Фразеологизмы со значением оценки действий и манеры поведения человека в китайском и русском языках
Ло Шуай
Сущность и значение коммерческого текста для компаний
Участники
![Ким Ынбиел](https://lomonosov-msu.ru/media/cache/user_photo_130_outbound/blank/user_photo_w.jpg)
![Лу Юй](https://lomonosov-msu.ru/media/cache/user_photo_130_outbound/blank/user_photo_w.jpg)
![Данилова Сардаана Васильевна](https://lomonosov-msu.ru/media/cache/user_photo_130_outbound/blank/user_photo_w.jpg)
![Панькина Юлия Анатольевна](https://lomonosov-msu.ru/media/cache/user_photo_130_outbound/blank/user_photo_w.jpg)
![Дэн Юйин](https://lomonosov-msu.ru/media/cache/user_photo_130_outbound/file/user/image/source/141/140671/s_d3a17d178651ad8e40b314593a3276ae8702299c.jpg)
![Яо Сыи](https://lomonosov-msu.ru/media/cache/user_photo_130_outbound/blank/user_photo_w.jpg)
![Дун Юнчунь](https://lomonosov-msu.ru/media/cache/user_photo_130_outbound/blank/user_photo.jpg)
![Фещенко Анастасия Олеговна](https://lomonosov-msu.ru/media/cache/user_photo_130_outbound/blank/user_photo_w.jpg)
![Го Хань](https://lomonosov-msu.ru/media/cache/user_photo_130_outbound/blank/user_photo_w.jpg)
![Ковалева Кристина Николаевна](https://lomonosov-msu.ru/media/cache/user_photo_130_outbound/file/user/image/source/146/145629/s_ff176a58115a8c62f8c82587428124b0ce202910.jpg)
10:30 ‐ 16:30
Высшая школа перевода, ауд. П-1
ул. Хохлова, д.1, стр. 51
Высшая школа перевода, ауд. П-1
ул. Ленинские Горы, д. 1, стр. 51
Высшая школа перевода, ауд. П-1
ул. Ленинские Горы, д. 1, стр. 51
Теория, история и методология перевода