← Назад к программе

Заседание подсекции 6. «Коварные» единицы перевода: онимы, термины, неологизмы.ины, неологизмы.

Подсекция 6. «Коварные» единицы перевода: онимы, термины, неологизмы

ауд. П-8

Руководство подсекции:
профессор Манерко Лариса Александровна
доцент Мешкова Елена Михайловнадоцент Трухтанова Екатерина Викторовна


Афанасьева Алла Константиновна

Идиоматические выражения в текстах М.А.Булгакова и особенности их перевода на английский язык 

Беленко Алексей Владимирович

Становление и развитие терминологической системы исторического фехтования в русском языке

Герасимова Дарья Константиновна

Инвективная лексика в испанском кинодиалоге: проблемы перевода

Железнякова Александра Викторовна и Тюрькина Екатерина О. 

Заимствования в современнои русскои сетевои поэзии — необходимость ли это? 

 

Зотова Мария Михайловна

Перевод английских юридических терминов и реалий на русский и китайский языки (на материале романов Джона Гришэма)

Кайдановская Ирина Максимовна

Специфика перевода терминологии семейного права Англии с английского языка на русский

Кожемякина Зоя Игоревна

Проблемы лакунарности при переводе терминологии наследственного права КНР

Коряйкина Любовь Олеговна

Военный термин в оригинале и переводе

Лебедева Алина Алексеевна

К вопросу о переводе единиц ЛСГ «Виды преступлений»

Мостовая Анна Сергеевна

Транслатологические особенности топонимической лексики (на материале информативных текстов туристической направленности)

Парсунков Джимбя Александрович

Экологическое право: способы перевода терминологии (на материале русского и английского языков).

Приженцова Мария Вадимовна

Трудности перевода спортивной терминологии в публикациях о футболе с немецкого языка на русский

Сидельникова Анна Анатольевна

Транслатологические особенности терминологических единиц (на материале англоязычных текстов спортивной тематики)

Собирова Диана Сатторовна

уникальность перевода идиом в рамках авторского перевода

Сунь Шуай

Военный термин в разноструктурных языках

Цуй Юйфэй

Лингвистические особенности китайского женского прецедентного имени в романе «Сон в красном тереме» и способы его описания средствами русского языка

Чжан Чуньмяо

Сопоставительный анализ лингвокогнитивных особенностей русской и китайской терминологических систем сферы строительства и эксплуатации железных дорог

Участники

Karbozova Makbal
Karbozova Makbal
Евразийский национальный университет имени Л. Н. Гумилёва, Нур-Султан, Казахстан (2018)
Чэнь Хао
Чэнь Хао
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра теории и методологии перевод, Москва, Россия (2020)
Фу Цзяньжэнь
Фу Цзяньжэнь
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра лингвистики, Москва, Россия (2018)
Собирова Диана Сатторовна
Собирова Диана Сатторовна
Тверской государственный университет, Тверь, Россия (2019)
My Синьюй
My Синьюй
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра теории и методологии перевод, Москва, Россия (2019)
Чжан Чаоюе
Чжан Чаоюе
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра теории и методологии перевод, Москва, Россия (2018)
Ван Юэ -
Ван Юэ -
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра лингвистики, Москва, Россия (2018)
Закрыжевская Нина Константиновна
Закрыжевская Нина Константиновна
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра теории и методологии перевод, Москва, Россия (2018)
Лю Ян
Лю Ян
Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода (факультет), Кафедра лингвистики, Москва, Россия (2018)
Иннокентьева София Петровна
Иннокентьева София Петровна
Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова, Институт языков и культуры народов Северо-Востока РФ, Кафедра Стилистика якутского языка и русско-якутского перевода, Якутск, Россия (2018)
Заседание подсекции 6. «Коварные» единицы перевода: онимы, термины, неологизмы.ины, неологизмы.
Когда
Во сколько

14:00 ‐ 16:00

Где

Высшая школа перевода П-8 (1 этаж)
Ленинские горы дом 1 строение 51

Секция

Теория, история и методология перевода