Сортировать по названию доклада      

Подсекция «Общая теория, история и дидактика перевода»
  1. Ван С. - Перевод как социальная функция
  2. Кузнецова Э.В. - Некоторые особенности машинного перевода текстов банковского рекламного интернет-дискурса
  3. Лашина Д.А. - Анализ смысловых несоответствий при синхронном переводе политического дискурса: прагматический аспект
  4. Лю В. - Подготовка устных переводчиков в Китае: государственный профессиональный стандарт и школы перевода
  5. Матвеева А.А. - Профессия-переводчик: структура деятельности и перспективы.
  6. Собирова Д.С. - Параграфемика как объект перевода
  7. Суханова А.С. - Трансформационная модель перевода на примере немецких предложений, содержащих несколько распространенных определительных конструкций и обстоятельств
  8. Цзинь И. - Участие переводчиков в расширении корпусов межъязыковых больших данных
  9. Юе Ж. - Количественные характеристики употребления синтаксических приемов в ходе устного синхронного перевода в русско-китайской комбинации
Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2019» / Отв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов. [Электронный ресурс]. – М: МАКС Пресс, 2019. – 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. – Систем. требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; дисковод DVD-ROM; Adobe Acrobat Reader. – 1600 Мб. – 11000 экз. ISBN 978‐5‐317‐06100‐5