Сортировать по названию доклада      

Подсекция «Методология перевода»
  1. My С. - ОСОБЕННОСТЬ ПЕРЕВОДА ГЛАГОЛА “ДЭ(dé)” С КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
  2. Бизина В.Г. - Концепт «Beauty» в романе Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея»: способы языковой репрезентации и проблемы перевода на русский язык
  3. Ван Ц. - Стратегия адаптации при переводе кинофильма с китайского языка на русский
  4. Денисенко Д.С. - Особенности перевода английской моноремы
  5. Джасим В. - О проблемах перевода арабоязычных гастрономических текстов на русский язык
  6. Коровина С.А. - Особенности перевода статей в журналах по рукоделию
  7. Куницын А.В. - Особенности перевода контаминированной речи с английского языка на русский
  8. Наливайко К.Ю. - Адаптация как средство перевода научно-популярного текста с разными коммуникативными заданиями
  9. Олейникова С.В. - Фреймовый анализ как одна из стратегий перевода басен Л. да Винчи
  10. Цзоу Ц. - Жанр технического текста «руководство по эксплуатации» в аспекте перевода
Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2019» / Отв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов. [Электронный ресурс]. – М: МАКС Пресс, 2019. – 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. – Систем. требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; дисковод DVD-ROM; Adobe Acrobat Reader. – 1600 Мб. – 11000 экз. ISBN 978‐5‐317‐06100‐5