Сортировать по имени      

Подсекция «Методология перевода»
  1. Коврова А.С. - Зависимость качества устного последовательного перевода от параметров исходного текста: пилотное экспериментальное исследование
  2. Наливайко К.Ю. - Использование трансформаций при переводе текстов технической направленности (на материале английского и русского языков)
  3. Ли М. - Исследование трансляции цепной связи с местоимениями в русско-китайском переводе.
  4. Бизина В.Г. - Концептосфера "Красота" в романе Оскара Уайльда и её отражение в переводе
  5. Лю Ц. - Можно ли доверять нашим друзьям-сервисам автоматического перевода (на примере лингвистического ландшафта города Москвы)?
  6. Васильева Ю.В. - Особенности репрезентации глаголов в научном дискурсе
  7. Тетенова М.А. - Предпереводческий анализ как основа переводческой стратегии на материале текстов Анны Политковской и их переводов
  8. Скирда М.А. - Способы передачи метафоры в текстах публицистического стиля при переводе с французского языка на русский (на основе статей из французских периодических изданий).
  9. Баландина Д.П. - Способы передачи реалий иноязычной культуры при переводе (на материале переводов романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго»)
  10. Быкова А.А. - Способы преодоления контекстуального несоответствия при переводе политических текстов
  11. Боташева Е.Б. - Форма: перевод непереводимого
  12. Панова Д.В. - Функционирование антропонимов в художественном тексте и его отражение в переводе
Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2020» [Электронный ресурс] / Отв.ред. И.А. Алешковский, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов. – Электрон. текстовые дан. (1500 Мб.) – М.: МАКС Пресс, 2020. – Режим доступа: https://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2020/index.htm, свободный – Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2020». ISBN 978-5-317-06417-4