Сортировать по названию доклада      

Подсекция «Методология перевода»
  1. Баландина Д.П. - Способы передачи реалий иноязычной культуры при переводе (на материале переводов романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго»)
  2. Бизина В.Г. - Концептосфера "Красота" в романе Оскара Уайльда и её отражение в переводе
  3. Боташева Е.Б. - Форма: перевод непереводимого
  4. Быкова А.А. - Способы преодоления контекстуального несоответствия при переводе политических текстов
  5. Васильева Ю.В. - Особенности репрезентации глаголов в научном дискурсе
  6. Коврова А.С. - Зависимость качества устного последовательного перевода от параметров исходного текста: пилотное экспериментальное исследование
  7. Ли М. - Исследование трансляции цепной связи с местоимениями в русско-китайском переводе.
  8. Лю Ц. - Можно ли доверять нашим друзьям-сервисам автоматического перевода (на примере лингвистического ландшафта города Москвы)?
  9. Наливайко К.Ю. - Использование трансформаций при переводе текстов технической направленности (на материале английского и русского языков)
  10. Панова Д.В. - Функционирование антропонимов в художественном тексте и его отражение в переводе
  11. Скирда М.А. - Способы передачи метафоры в текстах публицистического стиля при переводе с французского языка на русский (на основе статей из французских периодических изданий).
  12. Тетенова М.А. - Предпереводческий анализ как основа переводческой стратегии на материале текстов Анны Политковской и их переводов
Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2020» [Электронный ресурс] / Отв.ред. И.А. Алешковский, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов. – Электрон. текстовые дан. (1500 Мб.) – М.: МАКС Пресс, 2020. – Режим доступа: https://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2020/index.htm, свободный – Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2020». ISBN 978-5-317-06417-4