Хурчак Г.А. - «Caudillo» как испанский лингвокультурный концепт
Бабкина Т.В. - Англицизмы-неологизмы в испанской письменной разговорной речи
Халилова Е.А. - К вопросу о классификации клитики se в испанском языке
Бахтурина И.М. - Лингвистический анализ рассказа М. де Унамуно «Зеркало смерти» и особенности его перевода с испанского на русский язык
Свистунова Д.А. - Особенности глагольной системы валенсийского диалекта каталанского языка
Халатова Д.А. - Особенности суффиксации в национальных вариантах испанского языка (на материале корпусов устной и письменной речи)
Бузырева М.М. - Проблема воссоздания авторского стиля в переводе романа А. Поляринова «Риф» на испанский язык
Крошкина М.С. - Проблема перевода индихенизмов в рассказе Э. Л. Альбухара «Три хирки»
Васильева А.Е. - Сложности киноперевода мультипликационного фильма (на примере проблемы передачи особенностей музыкального сопровождения и песенных текстов)
Фесюк О.И. - Сопоставительный лексико-стилистический анализ переводов романа «Недобрый час» Г. Гарсиа Маркеса на русский язык
Андрианова Е.Б. - Сочетаемостные свойства конструкции изменения состояния ponerse como
Куренкова А.А. - Тактики убеждения читателя в книжной рецензии (на материале журнала «Летрас либрес»)