Секция «Филология»
Сортировать по названию доклада      

Подсекция «Филологическое исследование переводов текста»
  1. Варыхалова А.В. - Лексико-семантические повторы в произведениях Л. Улицкой и стратегии их литературного перевода на немецкий язык
  2. Дегтеренко М.В. - Глагольный вид как инструмент текстового выдвижения предикатов в русских переводах рассказа Ф.С. Фицджеральда "Two for a Cent"
  3. Кирсанова К.А. - Связь синтаксического уровня текста и идейного содержания на примере рассказа Д.Хармса «Старуха» через призму англоязычных переводов
  4. Костикова Е.Т. - Особенности «Слова о полку Игореве» в переводах В.А. Жуковского и Д.С. Лихачева
  5. Ксенофонтова В.В. - Вариативность кинообраза как результат интерсемиотических трансформаций (по романам А. Кристи)
  6. Кузьмина А.В. - Баллада А. Мальтица «Die Ahnfrau» в переводе С.П. Шевырёва как образец готического масскульта XIX века
  7. Ли Ш. - Китайские фразеологизмы как культурологические лакуны (на материале романа Цао Сюэциня «Сон в красном тереме»)
  8. Лю Ч. - Рецепция творчества Владимира Маяковского в Китае
  9. Мамаева Е.Е. - Имена прилагательные в романе У.К.Ле Гуин «Волшебник Земноморья» и его переводах на русский язык
  10. Мухаметдинова С.Ф. - Особенности переводов драм А.Н. Островского на тюркские языки (на материале пьес «Бешеные деньги» и «Бесприданница»)
  11. Рубцова П.С. - Лингвостилистический комментарий итогов конкурса поэтического перевода 2020 г.: Лилиан Вутерс «Фрагмент автобиографии»
  12. Сабанова О.Д. - «Риторическое утверждение» как особая черта синтаксиса Э.В. Лимонова через призму английского языка
  13. Соловьёва А.М. - Национально-маркированные юридические обозначения и их перевод на русский язык в литературном дискурсе
Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2021» / Отв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, Е.И. Зимакова. [Электронный ресурс] – М.: МАКС Пресс, 2021. – 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. – 2000 экз.
ISBN 978-5-317-06593-5