Maksadova M.M. - Transfer of stylistic devices in literary translation
Виноградова М.А. - Особенности перевода "говорящих" имен трилогии Николая Носова о Незнайке на немецкий язык
Ерастова Е.В. - Языковая игра в идиолекте Дж. Барнса: переводческий аспект
Лавровская Я.И. - Особенности перевода детской поэтической литературы с элементами эксцентрического с английского языка на русский (на примере произведения Доктора Сьюза "Кот в шляпе")
Овлякулова А.М. - Differences of poetic translation of poem “To…” by A.Pushkin from Russian language to English and Turkmen languages
Пещаницкая Е.В. - Передача историко-культурной специфики и языковых особенностей при переводе серии книг Р.Л. Стайна «Сага Улицы Страха» (на примере романа «Запретные тайны»)
Филиппова Д.Д. - Русское «горе от ума»: в поисках английских соответствий
Харагезова А.А. - Особенности перевода поэзии С. Есенина на немецкий язык
Чемоданова С.В. - Внутренний перевод культуронимов из русской лингвокультуры в англоязычном произведении Николая Котара «Песня Сирина»
Шилов В.С. - Проблемы и возможности переводческой адаптации визуальной медиапродукции
Юсупов Х.У. - Создание новой реалии как способ передачи реалий вымышленного мира
Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2023» / Отв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, Е.И. Зимакова. [Электронный ресурс] – М.: МАКС Пресс, 2023. ISBN 978-5-317-06952-0