Секция «Филология»
Сортировать по имени      

Подсекция «Филологическое исследование переводов текста»
  1. Логинова Е.А. - «Гимназисты» Николая Гарина-Михайловского в переводе на испанский язык Наума Тасина
  2. Цай Ц. - Исследование практики китайского политического дискурса в эпоху эпидемий -На примере Белой книги《Борьба с COVID-19: Китай в действии》
  3. Алексеева А.М. - Костюмный код романа "Портрет Дориана Грея": особенности переводов на русский язык
  4. Халилова М.И. - Культурный аспект перевода стихотворений русских поэтов Серебряного века на узбекский язык (творчество Вафо Файзуллоха)
  5. Великородная А.Р. - Особенности перевода фильмов жанра слэшер на примере франшизы «Детские игры»
  6. Цырельчук К.А. - Перевод православного богослужения на русский язык (примеры переводческих трансформаций)
  7. Золотова В.И. - Перевод романа Франсуа Мориака «Клубок змей» на русский язык: о переводческих трансформациях
  8. Майорова А.А. - Роль видо-временных глагольных форм в формировании субъектной перспективы художественного текста на примере сравнительного анализа переводов рассказов Дж. Джойса
  9. Потапкина А.С. - Сопоставительный анализ перевода сравнений в романе Э.М. Ремарка «Жизнь взаймы» в переводах Л.Б. Черной и М.Л. Рудницкого
  10. Кругликова Е.В. - Сопоставительный анализ перевода фрагментов научно-популярного произведения Стивена Хокинга «Краткие ответы на большие вопросы»
  11. Каракалов Э.А. - Стратегии перевода реалий в игровом кибердискурсе
Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2024» / Отв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, Е.И. Зимакова. [Электронный ресурс] – М.: МОО СИПНН Н.Д. Кондратьева, 2024.
ISBN 978-5-901-64042-5